APPROPRIATION DE LA LANGUE CHEZ MARTIN HEIDEGGER : QUESTION DE NATIONALITÉ OU D’ORIGINALITÉ ?
Université Alassane OUATTARA (Côte d’Ivoire)
Résumé : La philosophie de Martin Heidegger dévoile un corpus lexical qui ne manque pas de susciter des interrogations au nombre desquelles figure la problématique d’un nationalisme linguistique. En effet, tout le monde est unanime pour reconnaître que chez Heidegger, subsiste un pathos de la langue maternelle, voire un dessein hégémonique de l’allemand. Seulement, il demeure tout aussi difficile d’occulter cette autre réalité non moins essentielle : l’usage constant du grec, et surtout de l’allemand fait signe vers une quête d’originalité, d’authenticité même, et ce dans un monde où l’instrumentalisation discursive menace la Parole conçue comme enceinte de l’Être. Comment, dans cette démarche heideggérienne où sont mêlés nationalisme (parfois exacerbé) et quête d’une patrie (où, par la déconstruction de la tradition métaphysique, la Parole de l’origine ou le Dire essentiel soit commémoré), discerner le primat de l’originalité sur la nationalité, tel est ce qui est en jeu dans cette réflexion.
Mots-clés : LANGUE, HEIDEGGER, NATIONALISME, PAROLE, ORIGINALITÉ.
Appropriation of language in Martin Heidegger: question of nationality or originality?
Abstract : The philosophy of Martin Heidegger reveals a lexical corpus that does not fail to raise questions among which is the issue of linguistic nationalism. Indeed, everyone is unanimous in recognizing that with Heidegger remains pathos of the native language, even a hegemonic purpose of German. But it is also difficult to ignore the other no less essential reality: the constant use of Greek, and especially the German waved to a search of originality, authenticity itself and this in a world where discursive instrumentalization threatens the Word conceived as Being enclosure. How, in this Heideggerian approach where are mixed nationalism (sometimes exaggerated) and looking for a home (where, for the deconstruction of the metaphysical tradition, the Word of the origin or essential Say is remembered), discern the primacy of originality on nationality, this is what is at stake in this discussion
Key words: LANGUAGE, HEIDEGGER, NATIONALISM, WORD, ORIGINALITY.
Références bibliographiques
Adorno, T. L. W., (1989). Jargon de l’authenticité. Trad. de l’allemand par Eliane Escoubas, Paris : Payot, 204 p.
Arjakovsky, P., (2013). « Autre commencement ». Dans Arjakovsky P., Fédier F., et France-Lanord, A., (Éds). Le dictionnaire Martin Heidegger. (pp. 136-142). Paris : Cerf, 1453 p.
Blanquet, E., (2012). Apprendre à philosopher avec Heidegger. Paris : Ellipse Édition Marketing, 252 p.
Botet, A., (2008). « Langue/Parole ». Dans Beaulieu, A., (Dir). Abécédaire de Martin Heidegger (pp130-133). Belgique. Sils Maria, 218 p.
Derrida, J., (2002 Janvier). « La langue de l’autre ». Dans Le Monde diplomatique, Édition imprimée. Repéré à : http://www.monde-diplomatique.fr/2002/01/DERRIDA/16038, consulté le 26 juillet 2010.
France-Lanord, A., (2013). « Langue Française ». Dans Arjakovsky P., Fédier F., et France-Lanord, A., (Éds). Le dictionnaire Martin Heidegger. (pp. 742-743). Paris : Cerf, 1453 p.
France-Lanord, A., (2013). « Allemand ». Dans Arjakovsky P., Fédier F., et France-Lanord, A., (Éds). Le dictionnaire Martin Heidegger. (pp. 52-55). Paris : Cerf, 1453 p.
Giblin, B., (2002). « Langue et territoire : une question géopolitique », dans Hérodote, (No 105, pp. 3-14). Paris : La Découverte, 204 p.
Heidegger, M., (1976). Acheminement vers la parole. Trad. J. Beaufret et al., Paris : Gallimard, 260 p.
Heidegger, M., (2013). Apports à la philosophie de l’avenance. Trad. François Fédier, Paris ; Gallimard, 617 p.
Heidegger, M., (1958). Chemins qui ne mènent nulle part. Trad. W. Brokmeier, Paris : Gallimard, 315 p.
Heidegger, M., (1958). Essais et Conférences. Trad. De l’allemand par Alain Préau, Paris : Gallimard, 351 p.
Heidegger, M., (1995/1977). Écrits politiques. Trad. François Fédier, Paris : Gallimard, 324 p.
Heidegger, M., (1986). Être et Temps. Trad. de l’allemand par François Vézin, Paris : Gallimard, 591 p.
Heidegger, M., (2005/1967). Grammaire et étymologie du mot « être ». Trad. de l’allemand par Pascal David, Paris : Seuil, 102 p.
Heidegger, M., (1967/1958). Introduction à la métaphysique. Trad. de l’allemand par Gilbert Kahn, Paris : Gallimard, 226 p.
Heidegger, M., (2008). La logique comme question en quête de la pleine essence du langage. Trad. F. Bernard, Paris : Gallimard, 214 p.
Heidegger, M., (1983). « Lettres ». Dans Haar, M., (Dir.), Cahier de L’Herne. (pp. 393-405). Paris : L’Herne, 513 p.
Heidegger, M., (1968). Questions I et II. Trad. L. Braun et M. Haar, Paris : Gallimard, 583 p.
Heidegger, M., (1966). Questions III et IV. Trad. de l’allemand par Jean Beaufret et al., Paris : Gallimard, 489 p.
Jiménez, M., (1998/1991 Janvier). « Un inauthentique « jargon de l’authenticité » ». Dans InHarmoniques, No 16, (pp. 64-67). Paris : IRCAM-Centre Georges Pompidou.
Kouakou, A. (2008). « Le corpus lexical heideggérien, un philosopher hors du commun ». Dans Annales de l’Université « Dunarea de Jos » de Galati, (Fascicule XXIV, no 1, Actes de la Conférence internationale sur « Lexique commun – Lexique spécialisé », (pp. 303-314). Galati : GUP.
Kouakou, A., (2010). « L’Espace discursif chez Martin Heidegger ». Dans Cahier philosophique d’Afrique, (No8, pp. 137-161). Ouagadougou : PUO.
La Bible de Jérusalem, (2001). Paris : Cerf, 1989 p.
Levinas, E., (2007/1982). Éthique et infini. Paris : LGF, 124 p.
Levinas, E., (2009/1971). Totalité et infini : Essai sur l’extériorité, Paris : LGF, 348 p.
Lopez, F. de L., (2008). « Destruction ». Dans Beaulieu, A., (Dir). Abécédaire de Martin Heidegger (pp. 57-59). Belgique. Sils Maria, 218 p.
Loyer, B., (2002). « Langues nationales et régionales : une relation géopolitique ». Dans Hérodote, (No 105, pp. 15-37). Paris : La Découverte.
Michel, H., (2004/1987). La barbarie. Paris : P.U.F, 349 p.
Pöggeler O., (1967). La pensée de Martin Heidegger : un chemin vers l’être. Paris : Aubier-Montaigne, 412 p.
Rastier, F., (2009(2)). « Heidegger aujourd’hui – le mouvement réaffirmé ». Dans Labyrinthe, n° 33, pp. 71-108.
Renan, E., (1882). Qu’est-ce qu’une nation ? Conférence faite à la Sorbonne. Repéré à : http://www.bmlisieux.com/archives/nation04.htm. Consulté en 2010.
Vaysse, J.-M., (2000). Le vocabulaire de Heidegger. Paris : Édition Marketing, 64 p.
Schopenhauer, A., (2005). Parerga et Paralipomena. Trad. de l’allemand par Jean-Pierre Jackson, Paris : Alive, 300 p.